Een revisie van je voice over

Gepubliceerd op 18 januari 2022 om 09:00

Wanneer je een voice over afneemt betaal je vaak voor de opname inclusief editing, de eventuele benodigde rechten én 1 of meerdere revisies op de tone-of voice. Maar wat houdt zo'n revisie nou eigenlijk in? En hoe kun je er als opdrachtgever voor zorgen dat er zo weinig mogelijk revisies nodig zijn, en jij snel weer verder kunt met de productie? Ik leg het allemaal uit in deze blog. 

 

voice over tekst vrouw

 

Goede voorbereiding 

Je script is af, je hebt een geschikte professionele stem gevonden en je wilt graag zo snel mogelijk verder met de videoproductie. Dus het is belangrijk dat je instructies zo helder mogelijk zijn. Wat voor tone of voice zoek je? Wil je commercieel, enthousiast, zakelijk, stoer, conversational en ga zo maar door. Maar zelfs als je daar goed over hebt nagedacht en in jouw hoofd de perfecte toon hoort, dan is de vertaling van die toon naar een schriftelijke omschrijving erg voor interpretatie vatbaar. Ik hoor misschien wel iets heel anders in mijn hoofd bij de omschrijving ‘stoer’ dan jij. En daar kom je dan dus achter bij de levering van de eerste (proef)opname. Hmm, dat klinkt toch niet helemaal zoals je hoopte. Om dit te voorkomen helpt het als je kunt verwijzen naar een deel van de demo van de betreffende voice over, of misschien heb je wel een video gevonden met precies zo'n tone-of-voice waar je naar op zoek bent. Stuur die dan zeker even mee met je beschrijving. Ook kun je ervoor kiezen om zelf een stukje in te spreken op de toon die je wenst ter referentie. Alle voorbeelden helpen.  

 

Wat valt onder een revisie? 

Je instructies waren duidelijk, de voice over heeft geen vragen meer en gaat aan de slag. Meestal ontvang je gelijk al 2 of meer versies van (een deel van) het script waar je uit kunt kiezen, en zit er wel iets tussen waar je blij mee bent. Maar het kan ook gebeuren dat je ernaar luistert en denkt ‘die toon is het nét niet’, dán is het tijd om je gratis revisie te gebruiken. Die is namelijk bij uitstek bedoeld om nog wat verder te schaven aan de toon waarop het script is ingesproken. Wil je het nóg enthousiaster? Of wil je graag nadruk op bepaalde woorden, of de klemtoon anders? Geef dit weer duidelijk aan in het script en liefst met een voorbeeld, dan kan de voice over weer voor je de studio in duiken om het op te nemen. We willen namelijk altijd zorgen dat het nét zo goed komt te klinken als in jouw hoofd. En het is nou eenmaal soms even zoeken tot de perfecte versie gevonden is. 

Heb je meer revisies nodig dan wat de betreffende voice over aanbiedt in de prijs, dan betaal je vaak voor extra revisies een aanvullend bedrag in overleg. Dit kun je eventueel voorkomen door gelijk te kiezen voor een (online) ‘live geregisseerde sessie’, waarin je meeluistert terwijl er wordt opgenomen en gelijk kunt bijsturen. Meer hierover in een latere blog. 

 

Foutje bedankt 

Klinkt de eerste (of 2e) versie lekker, maar ontdek je dat er een woord verkeerd is uitgesproken, of dat een zin ineens net anders is opgebouwd dan hoe het in het script staat? Of misschien hoor je een storend harde ademhaling of ander geluid in de opname. Dat valt niet onder een revisie, maar is de verantwoordelijkheid van de voice over. Je hoeft hier niet extra voor te betalen en maakt ook niet je gratis revisie op als de voice over deze foutjes moet herstellen. Het is daarbij wel goed om te onthouden dat fouten in de uitspraak van (merk)namen, technische termen etc vaak goed te voorkomen zijn door deze van tevoren even ten voorbeeld in te spreken. Scheelt uiteindfelijk vaak aan beide kanten een hoop tijd. 

 

Script toch niet definitief? Beter voorkomen dan genezen 

Bij het geven van de opdracht en het toesturen van het script is het belangrijk dat jij en de eventuele eindklant helemaal tevreden zijn met het script. Want mocht je later nog iets willen veranderen, dan wordt dat meestal als een nieuwe opdracht gezien. Elke voice over gaat hier anders mee om. De meesten zijn wel bereid om kosteloos een woordje aan te passen. Maar gaat het om meerdere wijzigingen dan wordt vaak minimaal 50% van de originele prijs in rekening gebracht, of je betaalt opnieuw de volle mep. Zonde, want dan ben je dus meer geld kwijt en het kost aan beide kanten onnodig veel tijd. Daarom is het van belang om het script altijd goed te (laten) checken voordat je het naar de voice over stuurt.  

 

Beter voorkomen dan genezen 

Zelf probeer ik altijd zoveel mogelijk van bovenstaande issues te voorkomen door heel goed uit te vragen waar de opdrachtgever naar op zoek is. Ben ik niet zeker van de uitspraak van een woord, dan vraag ik het eerst even na. En ik maak bijna altijd 2 of meer proefopnames van (een deel van) het script waarbij ik de eerste zinnen op verschillende manieren inspreek, zodat de klant hieruit kan kiezen en ik niet de volgende dag de volle tig duizend woorden opnieuw moet inspreken omdat de juiste tone of voice niet bereikt is. En mocht ik het script doorlezen en ik merk dat een zin niet lekker loopt wanneer je hem uitspreekt, dan deel ik mijn ervaring en expertise door dit vooraf aan te kaarten. Maar het blijft altijd de keus van de opdrachtgever of zo’n zin dan wordt aangepast of niet.  

Kortom: met goede en duidelijke communicatie kom je al een heel eind. En anders heb je altijd de gratis revisie nog.